Share this article Share
Toen Antoine Compagnon in New York lesgaf over de Renaissance, merkte hij hoe belangrijk Erasmus in zijn colleges was: onmisbaar om de rijkdom en tegenstrijdigheden van die periode te begrijpen. Maar welke teksten van Erasmus spreken ons vandaag nog aan? Hoe vind je je weg in zijn omvangrijke oeuvre? En hoe vertaal je zijn speelse, gelaagde Latijn naar helder, hedendaags Nederlands?
Die vragen stonden centraal in een gezamenlijk project met collega-specialisten rond de voorbereiding van een Erasmus-deel voor de Bibliothèque de la Pléiade (Gallimard). In deze lezing delen we de belangrijkste inzichten: waarom bepaalde teksten werden gekozen, welke vertaalkeuzes zich opdringen en waarom Erasmus vandaag nog steeds relevant is. We lezen samen enkele fragmenten en gaan daarna in gesprek met het publiek.